The essay provides a review and appraisal of the most recent translation of the whole Bible into modern Norwegian, Bibelen Guds Ord, published by Bibelforlaget in 1997. This translation has rapidly achieved a position as the second most popular in the Norwegian Bible market. Informally labelled «The Norwegian King James», Bibelen Guds Ord is strongly influenced by the English New King James Version. Giving an assessment of the version’s textual base, translation principles and its Norwegian language and style, the essay concludes that it is deficient because of an intolerable number of translation errors, unacceptable or idiosyncratic Norwegian usage and stylistic unevenness.

Keywords: Bible Translation, Norwegian versions of the Bible, Textus receptus, Textual criticism, Textus receptus, King JamesVersion, Translation principles